Le 11 juillet 1920, Adrienne Monnier, libraire à l'enseigne de La Maison des Amis des livres, 7, rue de L'Odéon, Paris, et son amie Sylvia Beach, libraire à l'enseigne de Shakespeare et Cie, à cette époque 8, rue Dupuytren, rencontrent James Joyce au cours d'un déjeuner chez André Spire , à Neuilly. L'auteur d'Ulysses, qui a les plus grandes difficultés à terminer et à faire éditer son livre, accompagne la future traductrice du volume Dedalus, Ludmilla Savitzky. Sylvia Beach parle avec Nora Joyce, puis avec Joyce. À l'issue du repas, ils font mieux connaissance, et Joyce prendra dès lors l'habitude de rendre visite à Sylvia Beach dans sa librairie.

 

L'après-midi du 24 décembre, Sylvia Beach présente Joyce à Larbaud dans sa boutique.Ce dernier, qui n'a rien lu de celui-ci, repart avec Portrait of the artist as a young man, Chamber music et Dubliners. Enthousiasmé par ces ouvrages, il propose à Adrienne Monnier d'organiser une lecture dans sa librairie. Il convient donc de choisir et de traduire des extraits d'Ulysses, de présenter Joyce et son roman au public français. Larbaud, qui n'a guère le temps de traduire lui-même, conseille à Adrienne Monnier de solliciter Jacques Benoist-Méchin dans ce sens. C'est un familier de sa librairie, doublé d'un admirateur de Joyce et de Larbaud. De son côté, Joyce s'engage à superviser le travail, tandis que Léon-Paul Fargue se chargera des passages délicats - les " cochonneries ". Larbaud révisera le tout la veille de la séance de lecture, le 7 décembre 1921.